PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

インターナショナル

若手の神主が集まる、『神道青年会』なる組織があります。
“神道” “青年会” ですから神主以外にも神道に関わる人が集まるのですが、9割以上は神主です。
ちなみにこの神道青年会なる会は各都道府県にあります。京都なら京都府神道青年会、静岡なら静岡県神道青年会といった具合です。
京都は神社が他府県に比べると圧倒的に多いため、組織の人数も他府県に比べると格段に、平均より3倍以上(当社比)多いようです。さらに大きな神社が多いのでそれも人数が多い要因です。
小さな神社であれば神主は1人、2人ですが、大きな神社になると神主は10人、20人といます。京都にはそういった大きな神社が多いのです。


さてその京都府神道青年会で今月はじめに研修会が実施されました。

『英会話研修会』

何故に純日本の姿ともいうべき神社で、そしてその神社に奉仕する神主が外国の言葉を?研修するの?と疑問に思われるかもしれませんが、日本そのものであるので外国からの旅行などではやはり神社を訪れる方も非常に多いからです。


外国人の旅行者の方に神社について説明するために、外国からの留学生、外国語大学の方々を講師に招き、実際に神社の風景を再現して実践的な英会話を学ぼうというものです。
例えば授与所を再現します。
神主、巫女が授与所に座っています。御守り、御札、絵馬、などが並んでいる授与所を実際に再現し、そこに外国人旅行者として講師の方がやってきます。そして英語で質問してきます。
「○△※×○□※△・・・」
(↑こう聞えるので・・)

まぁ内容は、たとえば御守りを指して
外「この袋にはいったものは何ですか?」と質問してきます。

神主「はい御守りです」

外「OH!オマモリ!ワンダほー!」

外「トコロデ、オマモリとは一体な〜んですか?」とさらに質問。

神主「え・・・御守りは・・・オ、オマモ〜リ ( ̄_ ̄|||)」

と外国人風な日本語で答えてしまったり

そんなことがないようによくある質問にそれにうまく答えられるようにという研修でした。神社も日本語の古語や祝詞だけではいけないようになったのですね。いんたーなしょなる。

巫女さんは、shrine attendant
御守りはオマモ〜リではなくpersonal protected amulet
だそうです。

ちなみに私は用事があって研修会に参加していません。
これだけ言っておいてなんだそれはっ!とツッコミがはいりそうですね(笑)
なぜ研修の内容を知っているかというと、その研修の企画や実施のお手伝いをしていたからでした。

でも神社のことを深く、本当の意味を説明しようとすると日本人に日本語で説明するのも難しいのですから、英語で簡単に・・というのは・・というのが私の考えです。巫女にしてもshrine attendantでは本来の意味ではないでしょうからね。

だから私は外国人の方に外国語で話しかけられても完全に日本語で応答します。(ミモフタモナイ・・・)
「はい。御守りといいます。普段から身に着けておいてください。」
とはっきり日本語で言い切ります(笑)
そんなとき外国人旅行者も神社で、神主に、何の迷いもなく日本語ではっきり言われるとかえって満足気ですけれどね。

私は、外国人の方に言葉はわからなくても、意味を、荘厳な雰囲気が伝わるように、日本語をより美しく、雅にあやつれるようにしていこうと思っています。←おそらく英語をマスターするより難しいぞ!ソレ



ランキングちょいと下降中です( ̄ε ̄)
↓のボタンを押してくだされば得点が加算されこのブログの順位が上ります。
1日1回づつ(できれば両方とも)ポチポチっとよろしくお願いいたします。
昨日はFC2は4位。人気ブログ13位。今日は何位だ?

人気ランキングへ1票入れる
 a_01.gif FC2ランキングへ1票入れる

| ひとりごと | 22:12 | comments:9 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT

本当に

そう思います。
日本語をしっかり話す人はどこでも通用しそれに日本語は素晴らしい言語です。
私の父もこちらへ遊びに来た時、すべて日本語で通し義理の母に惚れられてしまいました。まあー日本語しか話せないのですが、ありがとうだけははっきりとドイツ語で言ったのです。それにくらべ弟の変な英語は恥ずかしもので、本人も疲れきって意思疎通の前の段階でした。

| ヘルブラウ | 2008/06/24 00:52 | URL | ≫ EDIT

つわもの?

私はにゅーよーくでも日本語でとおしました、しかも土佐弁です。
「これとこれちょーだい」とか、で、通じました^^
レッスン中もそんな調子でしたので、先生は私にアドバイスするとき、日本人のおともだちを通訳にしょっちゅう呼んでいました(迷惑w
郷に入れば郷に従え、という美しいならわしは、どこへやら…ごーいんにまいうぇい、な私です。
それにしても、オマモ〜リにはおなかがいたくなるくらい笑わせていただきましたので、気合のポチポチ!
これで順位はのぼり竜じゃあ〜♪

| なな | 2008/06/24 02:19 | URL | ≫ EDIT

おはようございます^^

私も日本に来ている外国人の方には出来るだけ日本語でお話するようにしていますね。
ああ、それと(^^)
外国人の方が日本語で喋っているのに、英語で返事している日本人の方がいらっしゃいますが、あれは面白いですねぇ…きっと英語のお勉強中で、実力を試してみたいのかもw
ま、何も言わずに逃げるように無視してしまう方よりは微笑ましいですけどねw

私は学生時代、日本語の本を沢山読みなさいと言われましたよ。まずは母国語をきちんと学ぶ事が大切ですからねw
…て、エラそうな事言えないのですが(笑)

しかしこの記事を書くあたり、神主さんGJです(^^)v

| ウダム | 2008/06/24 09:16 | URL | ≫ EDIT

入院患者さんの外人さんに、「検温だよー。はい、体温計!」で通しました。英語だってアヤシイのに、ポルトガル語なんてわからないので。(見かねた患者さんの兄弟が、簡単な単語表を作ってくださいましたが)

オマモ〜リ!!はサイコーでした。
でも、折角日本の文化に触れにきたのだから、より神秘の国日本を味わっていただく為にも、日本語応対はいいかも…。あ、でも、誤解があっても訂正できない…

| こたつ | 2008/06/24 14:15 | URL | ≫ EDIT

ヘルブラウさま

こんばんは。
日本を離れてみて日本のよさがよくわかったとはよく聞くはなしですが、そちらへ行かれた際日本語でとおして義理のお母様に惚れられた・・
ワシの言葉はこれだっ!くらいの信念があったのでしょうかね。私もそれに近いものはありますが(笑)

| 神主 | 2008/06/24 20:07 | URL | ≫ EDIT

ななさま

こんばんは。
結構つうじるものですよね。「これとこれちょーだい」でも。私も気合で押し切りますし、相手も身振り手振りで伝えようとするしなんとなく通じます。
まぁ私はごーいんにマイウェイにならないよう、そのみちをソフトに進みたいと思います(*^ー゜)b
気合のポチポチありがとうございますヾ(@^▽^@)ノ

| 神主 | 2008/06/24 20:11 | URL | ≫ EDIT

ウダムさま

こんばんは。
GJ・・・じーあいじょー、ガンダムとジム・・・GJなんだろうといろいろ考えました。
グッジョブ(*^ー゜)bですね

同感です。小学生から英語必須との動きがありますが私はもっと英語よりも母国語を学ばせないといけないと思います。単純に文法がどうのとかそういうのではなく、もっと自分たちの国の・・というようなことを

| 神主 | 2008/06/24 20:18 | URL | ≫ EDIT

こたつさま

こんばんは。
英語だってアヤシイということは英語は多少は理解できるということでしょうか。すごいですねぇ。
しかし神社と同じように、入院となると専門用語があるので単純に外国語が話せるからといってOKなわけでもなさそうですね。でも医療用語は共通だからいいのかな?
オマモ〜リはなんとなく想像できませんか?そんな場面本当にありそうで(笑)

| 神主 | 2008/06/24 20:21 | URL | ≫ EDIT

データ修復

が、頑張れー☆超頑張れー☆

全力で物陰から応援しています。

また、コメント書き込みにきま〜す♪♪

| ★ことみ★ | 2008/06/26 13:12 | URL | ≫ EDIT















非公開コメント

TRACKBACK URL

http://jinjakannushi.blog89.fc2.com/tb.php/369-6cbad0f0

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT